| ハンドルネーム | Tohru |
| 写真 | |
| 評価 | |
| 活動形態 | フリーランス |
| 所在地 | 神奈川県 |
| 活動地域 | 自宅 |
| 専門項目 | 翻訳 |
| 通訳専門 | 【通訳分野】 - |
| 【通訳場面】 - |
|
| 【通訳言語】 - |
|
| 【通訳形態】 - |
|
| 翻訳専門 | 【翻訳分野】 ・IT・一般 |
| 【翻訳場面】 ・書物・案内ガイド・パンフレット各種・ソフトウェアマニュアル・ユーザーマニュアル |
|
| 【翻訳言語】 英語 |
|
| 参考単価 | 翻訳【1ワード】11円 |
| PR | ●ローカライズ翻訳(主にソフトウェアのマニュアルやヘルプ、Webサイト、マーケティング文書、UI文字列)を通算7年、翻訳チェックを通算5年経験。 ●某コンピュータメーカーの複数の大規模なローカライズプロジェクトで、専属チームのリードチェッカーとして、品質管理および工程管理面での経験(通算3.5年)あり。 ●IT系アウトソーシングサービス企業(1.5年)、海外ローカライザー(1年)、国内ローカライザー(5年)での勤務経験あり。 ●音声スクリプトなど、一般に技術翻訳者が苦手とする口語的なセンスが要求される翻訳も得意です(文芸翻訳の学習歴3年)。 ●Trados、SDLX、Transit、AppleTrans、LocStudioなど、翻訳支援ソフトの使用経験豊富。現在はTrados6.5とTransit XVを使用。用語集データをソフトに取り込むことで、訳語の厳密性が要求される翻訳に対応します。 ★Apple製品の翻訳には特に自信があります! ●資格など:米国州立総合大学で学士号取得(英米文学専攻)、実用英語検定、TQE(旧翻訳実務士試験)合格。実務経歴重視を希望のため詳細はあえて公開しません。 |
| PR |





